Proyectos actuales / en curso

Título del proyecto. O acceso á educación universitaria galega en lingua de sinais (LS): análise, deseño e elaboración das probas para a avaliación das competencias.
Código IN825B2010/20-0 (2202)
Xunta de Galicia
Duración desde 2010 HASTA: 2013
Investigador principal Dra. Inmaculada C. Báez Montero

RESUMEN:

Nuestra propuesta de investigación pretende contribuir al desarrollo de la ley de reconocimiento de las lenguas de signos en las universidades gallegas, de manera que permitan a los miembros de la comunidad sorda una educación en igualdad de condiciones. Las líneas de actuación principales son la elaboración de criterios objetivos de evaluación y la creación de pruebas en lengua de signos que permitan avanzar en el acceso de los sordos a la educación, centrándonos en el acceso a la universidad, y la creación de materiales -tanto docentes como lingüísticos- que les permitan una educación en igualdad de condiciones.

Entre las acciones realizadas en este proyecto de investigación, destacan:

  • La creación de las Signoguías de acceso a la universidad: Bachillerato y Formación Profesional, mayores de 25 años y mayores de 40 y de 45 anos. (http://tv.uvigo.es/es/serial/1644.html)
  • La creación del Portafolio Europeo de las Lenguas en Lengua de Signos (PELSE) y su implantación en dos centros educativos de educación primaria de la Provincia de Pontevedra. Este trabajo constituye una experiencia pionera en la Comunidad Económica Europea donde todavía no se ha implantado ninguno en la educación primaria.
Título del proyecto. Hacia un corpus textual digital de lengua de signos española: accesibilidad, gramática y enseñanza LSE/L2. Referencia: FFI2010-20972 (subprograma FILO)
Ministerio de Ciencia e Innovación
Duración desde 2011 HASTA: 2014
Investigador principal Dra. Inmaculada C. Báez Montero

RESUMEN:

Este proyecto pretende contribuir al desarrollo de la ley 27/2007 de reconocimiento de las lenguas de signos en España. Son nuestras líneas de actuación principales la formación de docentes e intérpretes que permitan avanzar en el acceso de los sordos a la universidad y el desarrollo de nuevos métodos y técnicas que permitan enseñar la lengua española a los sordos y la lengua de signos a los oyentes.

Las líneas principales de investigación se centran en: a) el desarrollo de textos (tanto actuales como de siglos pasados) traducidos en lengua de signos (LS) y subtitulados en lengua española (LE) con el fin no solo de conseguir accesibilidad a la ciencia para los sordos sino también crear materiales para la actualización del corpus textual que venimos elaborando desde hace años y pretendemos continuar y poner en red; b) la reflexión sobre los métodos de enseñanza de LS como segunda lengua y el análisis de las necesidades de las personas sordas en el aprendizaje de la lengua española, especialmente en la modalidad escrita también como segunda lengua; c) la aplicación del conocimiento sobre la gramática a otras categorías y formas de expresión de la LSE, no estudiadas anteriormente.

Para la creación del corpus en LSE hemos establecido estrategias comunes de investigación y de recogida de datos con diferentes instituciones españolas:
Centro de Normalización de la Lengua de Signos, Grupo de Investigación de Lengua de Signos Catalana y otros investigadores que inician los pasos en la creación de futuros grupos en el País Vasco, Andalucía y Portugal. De este modo, contaremos con un hacer un análisis más completo y una elaboración más adecuada de las muestras.

Título del proyecto. FaiTIC para todos: o acceso á plataforma de teledocencia para os xordos e hipoacúsicos.
Universidad de Vigo
Duración desde 2011 HASTA: 2014
Investigador principal Dra. Ana Mª Fernández Soneira

RESUMEN:

Con el objetivo de mejorar la accesibilidad a la formación y a la información de las personas sordas nos hemos propuesto adaptar la página de teledocencia de la Universidade de Vigo: Faitic. El proyecto FaiTIC para todos:
el acceso a la plataforma de teledocencia para los sordos e hipoacúsicos se centra en la adaptación a la lengua de signos de la plataforma de teledocencia FaiTIC de la Universidade de Vigo, y tiene como objetivo fundamental facilitar el acceso a la formación en LS. La plataforma de teledocencia está pensada para los sordos que a pesar de sus discapacidades son universitarios del siglo XXI. En algunos contextos educativos, las personas sordas cuentan con intérpretes que actúan como puentes de comunicación con la comunidad oyente; también acceden a la información a través de subtítulos o de materiales adaptados, pero casi nunca la información está en su lengua materna, la lengua de signos.

Proyectos ya finalizados

  • SIGNOGuía georeferenciada Xacobeo 2010
    Código: IN849A 2010/2762
  • Bases para el análisis lingüístico de la lengua de signos española
    Código HUM2006-10870/FILO
  • Lingua de signos española: aspectos lingüísticos e filolóxicos
    (Ref. 2003-05696)
  • Análisis gramatical de la lengua de signos española: aplicaciones sociolingüísticas, psicolingüísticas y computacionales
    (PGIDIT00PXI30202PR)
  • Desarrollo de la lengua oral en personas con trisomía 21 y otros déficits comunicativos por medio de la lengua de signos española
    (PGIDIT00INN22E)

© Griles